Undertexter enligt tillgänglighetsdirektivet

av mar 8, 2022

Vad gör en video tillgänglig? Vem kommer ha nytta av den? Det här inlägget svarar på dessa frågor och diskuterar hur undertexter enligt tillgänglighetsdirektivet skiljer sig från vanliga undertexter.

Vi är tacksamma för undertexterna som hjälper oss att hänga med i handlingarna i våra favoritserier och filmer. Traditionellt behövs undertexter när vi inte förstår språket som talas i videon. Men undertexterna enligt tillgänglighetsdirektivet går ännu längre – de innehåller all relevant ljudinformation och är oftast på samma språk som talet i videon. Vanliga undertexter innehåller för det mesta bara tal, eftersom vi normalt sett kan höra vem det är som talar och vad mer som händer i videon. Detta är dock inte alltid möjligt, till exempel på grund av hörselnedsättningar eller för att vi befinner oss på en bullrig plats eller att det inte finns några hörlurar tillgängliga. I det här fallet kommer vi att dra nytta av att undertexterna görs mer tillgängliga, eftersom de inte bara visar talet. Här är några saker som undertexter kan hjälpa till med att beskriva:

  • Vem talar om det inte syns i videon? (t.ex. talaren syns inte på bilden)
    Bakgrundsmusik, musikstil
    Andra relevanta ljud som dörrknackningar och polissirener

Med undertexter enligt tillgänglighetsdirektivet når innehållet i en video alltså fler människor än med vanliga undertexter.

Följande är ett kort exempel på en undertext på ett vanligt jämfört med ett mer tillgängligt sätt:

“Det är en vacker dag idag”

[Sven]: Det är en vacker dag idag

[fågelkvitter]

I ett nötskal: vanliga undertexter inkluderar dialog och tal medan tillgänglighetsundertexter tar med allt väsentligt ljudinnehåll.

Du kan läsa mer om effekterna av EU:s tillgänglighetsdirektiv på undertexter och de olika alternativen för att implementera undertexter på vår blogg. Spoken hjälper dig gärna med alla typer av undertextprojekt. Du kan läsa mer om vår undertexttjänst här eller skicka in en offertförfrågan direkt.

Översatt från finskt blogginlägg av Lisa Bendall.