av Jukka Ihatsu | okt 18, 2024
Maskinöversättningar kontra mänskliga översättningar: Vad bör företag veta? Med utvecklingen av dagens teknik funderar allt fler företag på om maskinöversättning kan vara tillräckligt för deras behov. Tjänster som Google Translate har gjort översättningen enklare och...
av Jukka Ihatsu | okt 9, 2024
Rollen av undertextning och transkribering gällande tillgängligheten av audiovisuellt material Tillgängligheten gällande ljud- och videomaterial har blivit ett centralt tema vid produktion och distribution av digitalt innehåll, särskilt med EU:s...
av Jukka Ihatsu | sep 26, 2024
Hur skiljer sig lokalisering från översättning? Översättning och lokalisering är termer som ofta används omväxlande, men de betyder olika saker. Båda processerna är relaterade till att redigera en text till ett annat språk, men deras syfte och tillvägagångssätt...
av Jukka Ihatsu | sep 17, 2024
Word Error Rate berättar om taligenkänningssystemets noggrannhet Word Error Rate (WER) är ett vanligt använt mått för att utvärdera noggrannheten hos taligenkänningssystem. WER mäter hur många fel ett taligenkänningssystem gör när det konverterar tal till text. WER...
av Jukka Ihatsu | sep 3, 2024
Transkribering – vad är det och varför behövs det? Vid transkribering omvandlas ljud- eller videoinspelningen till text. Den används till exempel vid intervjuer, möten, rättegångar och poddar. Med hjälp av transkribering förvandlas ljudfilen till ett lättanvänt och...