Textning av investerarpresentationer gör att börsnoterade bolag når fler investerare, både på hemmamarknaden och internationellt. En VD som presenterar kvartalsresultat i video når betydligt fler intressenter när videon är textad på svenska och översatt till engelska, eftersom innehållet då blir tillgängligt oavsett om tittaren har nedsatt hörsel, befinner sig i en ljudlös miljö eller inte talar svenska. Under 2026 har IR-video blivit ett standardformat för allt från Capital Markets Days till kvartalsrapporter, och textning är det verktyg som förvandlar en envägspresentation till en bred, inkluderande kommunikationskanal. Nedan besvarar vi de vanligaste frågorna om hur textning fungerar i praktiken för bolag noterade på Stockholmsbörsen.
Vilka krav ställer Stockholmsbörsen på tillgänglighet i investerarpresentationer?
Nasdaq Stockholms regelverk innehåller inga uttryckliga krav på textning eller digital tillgänglighet i investerarpresentationer. Reglerna fokuserar på att väsentlig information ska offentliggöras korrekt, icke vilseledande och på lika villkor till alla marknadsaktörer. Det innebär att textning inte är ett börsrättsligt krav, men det är ett kraftfullt verktyg för att uppfylla principen om bred och likvärdig informationsspridning.
Den bredare regulatoriska kontexten skapar dock starka incitament. Det europeiska tillgänglighetsdirektivet (European Accessibility Act), som trädde i kraft i Sverige den 28 juni 2025, ställer krav på att digitala tjänster som riktar sig till konsumenter ska vara tillgängliga. Direktivet refererar till standarden EN 301 549 och WCAG 2.1 nivå AA, som i sin tur kräver textning av förinspelade och direktsända videomedier. Börsnoterade bolag som publicerar IR-video på sina webbplatser bör därför se textning som en del av sin digitala tillgänglighetsstrategi.
I praktiken handlar det om mer än regler. Mer än 70 procent av handelsvolymen på Nasdaq Stockholm kommer från internationella aktörer. Textning och översättningstextning gör att dessa investerare faktiskt kan ta del av innehållet. Samtidigt finns en stor grupp svenska privatinvesterare med nedsatt hörsel som utesluts när video saknar undertexter. Textning är alltså inte bara en tillgänglighetsfråga utan en fråga om att nå hela sin investerarbas.
Hur fungerar textning av en investerarpresentation i praktiken?
Textning av en investerarpresentation följer en tydlig produktionskedja: inspelning, transkribering, textning, eventuell översättning och slutligen publicering. Processen kan tillämpas på både livesända webbsändningar och förinspelade presentationer, med den skillnaden att livesändningar kräver realtidstextning medan förinspelade videor textas i efterproduktion med högre precision.
Förinspelade presentationer
Det vanligaste formatet för IR-video under 2026 är förinspelade kvartalsresultat och Capital Markets Day-presentationer. Arbetsflödet börjar med att videofilen skickas till en textningsleverantör. Först transkriberas talet till text, antingen med hjälp av taligenkänningsteknik eller manuellt av språkprofessionella. Därefter synkroniseras texten med videon och formateras enligt branschstandard, vanligtvis i SRT- eller WebVTT-format. Om bolaget vill nå internationella investerare översätts texten till engelska eller andra språk. Den färdiga filen publiceras sedan på bolagets IR-webbplats tillsammans med presentationsbilder och eventuellt en nedladdningsbar transkription.
Livesändningar och webbsändningar
Vid livesända investerarevent skapas textningen i realtid, vanligtvis med en fördröjning på några sekunder. Realtidstextning ger lägre precision än efterproduktion, vilket gör det viktigt att korrigera och uppdatera textningen i den arkiverade versionen efter sändningen. Branschstandarden för textningsprecision ligger på 99 procent, och för finansiell kommunikation med teknisk terminologi är det avgörande att felaktigheter inte förvränger siffror eller framåtblickande uttalanden.
Oavsett format bör bolag se till att den textade videon finns tillgänglig för on-demand-visning. Många investerare deltar inte i livesändningar utan förväntar sig att kunna ta del av materialet i efterhand.
Vilken typ av textning passar bäst för IR-kommunikation?
Efterproduktionstextning med mänsklig granskning passar bäst för IR-kommunikation, eftersom den kombinerar hög precision med möjlighet att anpassa terminologi, verifiera finansiella siffror och producera översättningstexter till flera språk. Automatgenererad textning kan fungera som utgångspunkt men räcker sällan ensam för den noggrannhet som investerarkommunikation kräver.
Samspråkig textning för hemmamarknaden
Svenska undertexter på en svenskspråkig presentation fyller en viktig funktion. De gör innehållet tillgängligt för investerare med hörselnedsättning och för alla som tittar utan ljud. Undersökningar visar att en stor majoritet av dem som använder textning inte har en hörselnedsättning, utan gör det av praktiska skäl. Samspråkig textning säkerställer också att finansiella nyckeltal, bolagsnamn och branschtermer återges korrekt, något som rent automatiserade verktyg ofta missar.
Översättningstextning för internationella investerare
Med tanke på Nasdaq Stockholms internationella profil är engelskspråkig översättningstextning i praktiken en nödvändighet för bolag som vill nå globala kapitalförvaltare och institutionella investerare. Översättningen bör utföras av modersmålstalare med förståelse för finansiell terminologi, så att budskapet fungerar i den engelskspråkiga kontexten. I vissa fall kan det vara relevant att erbjuda textning även på andra språk, exempelvis tyska eller danska, beroende på var bolagets investerarbas finns.
Den mest effektiva metoden för IR-textning kombinerar AI-baserad taligenkänning med mänsklig korrekturläsning. AI:n hanterar den tidskrävande transkriberingen snabbt, medan erfarna språkprofessionella granskar resultatet och säkerställer att finansiella termer, siffror och egennamn stämmer. Denna hybridmodell ger både snabb leverans och den precision som börskommunikation kräver.
Vad bör börsnoterade bolag tänka på vid val av textningsleverantör?
Börsnoterade bolag bör prioritera leverantörer som kan visa hög precision med finansiell terminologi, erbjuder GDPR-kompatibel datahantering, har kapacitet för flera språk och levererar i de format som IR-plattformar kräver. Valet av textningsleverantör är inte bara en produktionsfråga utan en fråga om informationssäkerhet och kommunikationskvalitet.
Datasäkerhet är särskilt kritiskt. Investerarpresentationer innehåller ofta marknadskänslig information innan den offentliggörs. Leverantören bör hantera filer i ett slutet system och följa GDPR:s krav på dataskydd. Alla projekt bör behandlas som konfidentiella och omfattas av sekretessavtal. En leverantör som bearbetar material i en öppen molntjänst utan tydliga säkerhetsgarantier utgör en onödig risk.
Precision med finansiell terminologi är en annan avgörande faktor. Automatgenererade undertexter från generella plattformar misslyckas ofta med bolagsspecifika termer, akronymer och sifferkombinationer. En kompetent leverantör bör kunna komplettera AI-verktyg med anpassade ordlistor för att säkerställa att varumärkesnamn, nyckeltal och branschspecifika uttryck återges korrekt. Felaktiga undertexter i en investerarpresentation riskerar att skapa förvirring eller, i värsta fall, ge intrycket av vilseledande information.
Leveranskapacitet spelar också roll. Under rapportperioder behöver bolag ofta textning med kort varsel. En leverantör som kan ge en offert inom 24 timmar och leverera snabbt utan att kompromissa med kvaliteten är en strategisk tillgång för IR-teamet. Kontrollera också att leverantören kan hantera de filformat som era webbsändningsplattformar stöder, vanligtvis SRT eller WebVTT.
Slutligen bör bolag se textning som en löpande del av sin IR-kommunikation, inte som ett engångsprojekt. Det europeiska tillgänglighetsdirektivet kräver att nytt digitalt innehåll publicerat efter juni 2025 uppfyller tillgänglighetskraven, och att befintligt innehåll anpassas senast 2030. En långsiktig relation med en pålitlig leverantör förenklar den processen avsevärt.
Spoken är ett nordiskt språk- och medietjänstföretag som producerar textning, översättningstextning och transkription för bland annat IR-kommunikation. Vi kombinerar AI-baserad taligenkänning med granskning av erfarna språkprofessionella, och all bearbetning sker i vårt eget slutna system. Vill du veta hur textning kan stärka era investerarpresentationer? Begär en offert så återkommer vi inom 24 timmar.